1
00:00:00,671 --> 00:00:05,471
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,671 --> 00:00:05,471
{\a6}This is FREE fansub. NOT FOR SALE!
Get it for FREE @ with2.com
3
00:00:05,650 --> 00:00:09,170
"Sang Eun isn't the type of woman who
would allow herself to be mistreated."
4
00:00:09,205 --> 00:00:11,462
Is that something to say to my dad?
5
00:00:11,497 --> 00:00:13,473
Well then, are you that type?
6
00:00:13,508 --> 00:00:15,450
Your father acknowledged it too.
7
00:00:15,485 --> 00:00:17,820
Why are you getting yourself all worked up?
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,850
Let's move out and live on our own.
9
00:00:30,660 --> 00:00:32,575
What? What did you just say?
10
00:00:32,610 --> 00:00:34,490
We should live out on our own.
11
00:00:34,525 --> 00:00:35,795
Grandmother said so,
12
00:00:35,830 --> 00:00:38,090
she wouldn't object if
we both lived out together.
13
00:00:38,700 --> 00:00:40,415
So you're really going to move out?
14
00:00:40,450 --> 00:00:42,690
But do you know what that means exactly?
15
00:00:42,725 --> 00:00:43,485
What?
16
00:00:43,520 --> 00:00:46,505
Cohabiting, don't you know what that is?
17
00:00:46,540 --> 00:00:48,840
How can a woman behave like this?
She's even willing to cohabit with a man.
18
00:00:48,875 --> 00:00:50,205
What's wrong with cohabiting?
19
00:00:50,240 --> 00:00:52,240
What? What's wrong with cohabiting?
20
00:00:52,275 --> 00:00:54,315
Don't you know what's wrong?
21
00:00:54,350 --> 00:00:57,335
Or could it be you like living with a man?
22
00:00:57,370 --> 00:01:02,830
Are you too naive or were
you originally this kind of a woman?
23
00:01:03,890 --> 00:01:08,540
I'm not naive and I'm not
that kind of woman too!
24
00:01:10,080 --> 00:01:12,670
Don't tell me you like me?
25
00:01:12,705 --> 00:01:14,062
Are you kidding me?
26
00:01:14,097 --> 00:01:15,420
Then, what about you?
27
00:01:15,455 --> 00:01:16,205
You like me?
28
00:01:16,240 --> 00:01:17,175
Please don't joke.
29
00:01:17,210 --> 00:01:19,575
So why must we live together?
30
00:01:19,610 --> 00:01:23,715
No matter how,
I have to stay put here for a year.
31
00:01:23,750 --> 00:01:27,170
If I stay at your house, Yeo Jun,
we will keep hearing them nagging,
32
00:01:27,205 --> 00:01:30,590
telling us to get engaged or married
or whatever, do you want that?
33
00:01:32,350 --> 00:01:34,790
But still if can't be only the two
of us moving out together.
34
00:01:34,825 --> 00:01:36,625
Just the two of us?
35
00:01:36,660 --> 00:01:38,010
Aren't you afraid of gossip?
36
00:01:38,045 --> 00:01:39,325
You're a woman, you know.
37
00:01:39,360 --> 00:01:44,255
So what?
I don't belong here anyway.
38
00:01:44,290 --> 00:01:48,880
Ah, is it because of that
person you're waiting for?
39
00:01:48,915 --> 00:01:50,390
That person can't accept
something like that?
40
00:01:50,425 --> 00:01:53,140
So your man can accept this?
41
00:01:53,175 --> 00:01:54,140
Yes.
42
00:01:56,180 --> 00:01:59,750
Aren't you afraid I'll pounce
on you when I'm drunk?
43
00:02:00,250 --> 00:02:02,950
Didn't you say you're
not interested in women?
44
00:02:02,985 --> 00:02:03,915
What?
45
00:02:03,950 --> 00:02:07,690
That's why you couldn't tell your parents
who you're waiting for, right?
46
00:02:07,725 --> 00:02:10,040
Since you can marry that person anyway.
47
00:02:10,075 --> 00:02:12,005
Isn't that right?
48
00:02:12,040 --> 00:02:16,370
Just forget it.
I just can't get through to you.
49
00:02:16,405 --> 00:02:19,060
Yes, one thing's for certain.
50
00:02:19,095 --> 00:02:19,735
What is it?
51
00:02:19,770 --> 00:02:22,360
Even if you were the only
woman left in the world,
52
00:02:22,395 --> 00:02:26,730
I still won't have any interest in you.
53
00:02:32,130 --> 00:02:34,220
What do I care?
54
00:02:38,890 --> 00:02:41,615
So it's settled then.
55
00:02:41,650 --> 00:02:44,370
I'm not sure if this is
the right thing to do.
56
00:02:44,405 --> 00:02:46,597
Do you have any other better suggestion?
57
00:02:46,632 --> 00:02:48,790
Other than the two of us getting married.
58
00:02:48,825 --> 00:02:50,850
This method is not good too.
59
00:02:52,985 --> 00:02:53,945
Cohabit?
60
00:02:53,980 --> 00:02:56,085
But there's nothing bad about it.
61
00:02:56,120 --> 00:03:01,430
So long as we don't interfere with
each other, there will be no problem.
62
00:03:01,465 --> 00:03:04,290
Or you can keep getting nagged
by Grandmother every day.
63
00:03:04,325 --> 00:03:07,430
You choose that.
64
00:03:11,760 --> 00:03:13,260
What?
65
00:03:13,500 --> 00:03:16,065
We two plan to move out together.
66
00:03:16,100 --> 00:03:19,870
You gave your consent last time, didn't you?
67
00:03:20,770 --> 00:03:23,150
Do you really want to move
out to live with Yeo Jun?
68
00:03:23,185 --> 00:03:25,545
What about you, Yeo Jun?
69
00:03:25,580 --> 00:03:27,650
If she goes, I'll go with her of course.
70
00:03:27,685 --> 00:03:29,425
Like what Grandmother said,
71
00:03:29,460 --> 00:03:32,820
it's a messed-up world out there,
we couldn't let Sang Eun be alone.
72
00:03:32,855 --> 00:03:35,352
Sang Eun is my betrothed, after all.
73
00:03:35,387 --> 00:03:37,815
And daughter of father's best friend.
74
00:03:37,850 --> 00:03:42,410
Yeo Jun, no matter what,
the two of you moving out together...
75
00:03:42,445 --> 00:03:44,370
Let me think about it.
76
00:03:44,405 --> 00:03:45,210
Mother!
77
00:03:46,660 --> 00:03:51,530
Yeo Jun said okay so we'll be moving out.
78
00:03:51,565 --> 00:03:53,102
That was the agreement, right?
79
00:03:53,137 --> 00:03:56,388
Then we must keep to our word.
80
00:03:56,423 --> 00:03:58,605
But now is different from then,
81
00:03:58,640 --> 00:04:02,440
do you remember what your
father said when he left?
82
00:04:02,475 --> 00:04:06,205
I must take better care of
you than my own daughter.
83
00:04:06,240 --> 00:04:11,080
But even if he's my grandson, I shouldn't
agree right away to you cohabiting,
84
00:04:11,115 --> 00:04:12,835
unless you two are married.
85
00:04:12,870 --> 00:04:19,050
Yes, how about you two get
married straightaway?
86
00:04:19,085 --> 00:04:21,182
It's better than cohabiting, right?
87
00:04:21,217 --> 00:04:23,245
We'll live out together for a while,
88
00:04:23,280 --> 00:04:25,365
if we think we're suitable,
we will get married.
89
00:04:25,400 --> 00:04:27,940
That's much better than
regretting it after marriage.
90
00:04:27,975 --> 00:04:29,860
Yeo Jun, no objections, right?
91
00:04:30,570 --> 00:04:35,920
I think this way is much better
than marrying a stranger.
92
00:04:35,955 --> 00:04:37,260
Mother, what shall we do?
93
00:04:37,295 --> 00:04:39,225
What shall we do?
94
00:04:39,260 --> 00:04:42,155
Mother! No, certainly not.
95
00:04:42,190 --> 00:04:43,815
It's not like they love each other,
96
00:04:43,850 --> 00:04:49,450
we still don't know if they'll marry,
how can we let them live out?
97
00:04:49,485 --> 00:04:51,325
It's not good when others find out too.
98
00:04:51,360 --> 00:04:54,070
No matter how immature you are,
don't you know how dark this world is?
99
00:04:54,105 --> 00:04:56,940
Nowadays, people say all sorts of things.
100
00:04:56,975 --> 00:05:00,205
What? Cohabit?
101
00:05:00,240 --> 00:05:04,230
Mother, you shouldn't give your consent.
Certainly not.
102
00:05:04,265 --> 00:05:08,220
If it's that bad for two of
us to move out together,
103
00:05:08,255 --> 00:05:11,460
then let me be independent on my own.
104
00:05:12,340 --> 00:05:13,825
On your own?
105
00:05:13,860 --> 00:05:16,345
Yes, I was worried about rent,
106
00:05:16,380 --> 00:05:20,440
but I discussed with my father and
he agreed to lend me money.
107
00:05:21,460 --> 00:05:23,965
Why exactly must you insist on moving out?
108
00:05:24,000 --> 00:05:26,120
How many times have I said this?
Your father and I are like brothers.
109
00:05:26,155 --> 00:05:28,665
This is your home.
110
00:05:28,700 --> 00:05:31,830
Father, you might think
of me as your daughter,
111
00:05:31,865 --> 00:05:33,670
but I haven't adjusted to living here yet.
112
00:05:33,940 --> 00:05:37,630
It's hard to adjust to living
with so many people.
113
00:05:37,665 --> 00:05:40,215
When I've learned that, I'll move back.
114
00:05:40,250 --> 00:05:46,880
And I have to stay for a year,
still a long time from now.
115
00:05:59,670 --> 00:06:03,160
Mom, why are you here so early?
116
00:06:03,195 --> 00:06:05,980
Am I still your mom?
117
00:06:06,450 --> 00:06:09,960
How come even you, my son,
treats me like this?
118
00:06:09,995 --> 00:06:13,470
I've wasted my life,
how could you do this to me?
119
00:06:13,505 --> 00:06:16,940
I was so angry I hardly slept last night!
120
00:06:16,975 --> 00:06:19,485
Madam Shim! Mom!
121
00:06:19,520 --> 00:06:22,685
Jin Hee, it's my fault.
122
00:06:22,720 --> 00:06:26,915
I'm not like you, so full of charm.
123
00:06:26,950 --> 00:06:30,650
Enough, don't think I don't
know you're belittling me.
124
00:06:30,685 --> 00:06:32,490
I had a hard time bringing you up,
125
00:06:32,525 --> 00:06:35,035
now you're belittling me?
126
00:06:35,070 --> 00:06:38,220
You think I'm such a failure
and such a joke, right?
127
00:06:38,750 --> 00:06:44,770
I can't blame Hye Rim, it's my son
who's disappointing, who can I blame?
128
00:06:44,805 --> 00:06:46,540
I told you it's not like that.
129
00:06:46,575 --> 00:06:48,295
Why would I belittle you?
130
00:06:48,330 --> 00:06:50,895
Can't you tell whose son I am?
131
00:06:50,930 --> 00:06:55,320
That I'm so popular with the girls,
it's all inherited from you.
132
00:06:55,355 --> 00:06:59,232
Who will like someone who's
a failure and disappointing?
133
00:06:59,267 --> 00:07:03,075
Stop patronizing me.
You don't treat me like a human.
134
00:07:03,110 --> 00:07:05,590
If you still take me as your mom,
you wouldn't have done that.
135
00:07:05,625 --> 00:07:08,070
That's why you didn't go to
that matchmake meeting, right?
136
00:07:08,105 --> 00:07:10,195
Oh, I told you it's not what you think.
137
00:07:10,230 --> 00:07:13,295
I was really very busy
yesterday so I forgot.
138
00:07:13,330 --> 00:07:17,520
Busy? Because of someone's daughter,
you didn't meet the matchmake woman.
139
00:07:17,555 --> 00:07:19,775
Why did you make such a mistake?
140
00:07:19,810 --> 00:07:23,330
I wasn't asked to look after Jin Ju,
she wanted to play with me.
141
00:07:23,365 --> 00:07:26,595
Jin Ju behaves like an adult.
142
00:07:26,630 --> 00:07:28,765
Are you going to keep saying Jin Ju, Jin Ju?
143
00:07:28,800 --> 00:07:31,385
Those who don't know will
think that she's your daughter!
144
00:07:31,420 --> 00:07:33,970
Oh, wouldn't it be great
to have a daughter like Jin Ju?
145
00:07:34,005 --> 00:07:37,135
Are you thinking of ending your life?
146
00:07:37,170 --> 00:07:40,690
Don't tell me you're in love with Yun Hee?
147
00:07:40,725 --> 00:07:43,235
Mom, you stop talking nonsense.
148
00:07:43,270 --> 00:07:46,825
So that's really not the case, right?
149
00:07:46,860 --> 00:07:52,940
No, Yun Hee noona not so easy-going,
she's not someone I can just seduce.
150
00:07:52,975 --> 00:07:55,410
Then why didn't you turn up
for the matchmake?
151
00:07:55,445 --> 00:07:58,930
You made me anxious to death!
152
00:08:08,100 --> 00:08:13,410
No, Yun Hee noona not so easy-going,
she's not someone I can just seduce.
153
00:08:13,445 --> 00:08:16,912
Jerk, just say you don't like her.
154
00:08:16,947 --> 00:08:20,380
Then I won't have to worry so much.
155
00:08:20,880 --> 00:08:22,935
Who is the jerk?
156
00:08:22,970 --> 00:08:26,470
Did somebody say something?
157
00:08:27,390 --> 00:08:29,030
Honey,
158
00:08:29,580 --> 00:08:31,675
What? What's up?
159
00:08:31,710 --> 00:08:34,940
What is it? You're being so serious.
160
00:08:34,975 --> 00:08:36,715
About Hye Rim...
161
00:08:36,750 --> 00:08:38,785
What's wrong with my Hye Rim?
162
00:08:38,820 --> 00:08:42,225
Let's allow her to marry Yeo Jun.
163
00:08:42,260 --> 00:08:44,665
Didn't you say we'll lose out on that deal?
164
00:08:44,700 --> 00:08:47,700
I gave it some thought,
it doesn't seem like we'll lose out.
165
00:08:47,735 --> 00:08:49,860
Who wouldn't like a doctor?
166
00:08:50,140 --> 00:08:55,510
For Hye Rim, wouldn't it be nice
to be called a doctor's wife?
167
00:08:55,720 --> 00:08:58,400
Nothing bad about that.
168
00:08:59,140 --> 00:09:02,055
But Hye Rim's my only child,
169
00:09:02,090 --> 00:09:06,480
if I let her marry into that kind of family,
will my heart be at ease?
170
00:09:06,515 --> 00:09:07,965
Oh, you need my explanation.
171
00:09:08,000 --> 00:09:12,055
Think about it, exactly because you
have only one Hye Rim now,
172
00:09:12,080 --> 00:09:14,900
after she gets married,
you'll have two, isn't that better?
173
00:09:17,240 --> 00:09:19,485
You mean get Kyu Han to move in?
174
00:09:19,520 --> 00:09:21,730
He wouldn't come over no matter what.
175
00:09:21,765 --> 00:09:23,295
That's right.
176
00:09:23,330 --> 00:09:25,745
Just get Yeo Jun over then.
177
00:09:25,780 --> 00:09:29,040
Who says after marriage they
must only live with the man's family?
178
00:09:29,075 --> 00:09:31,040
See what era we're in now.
179
00:09:31,360 --> 00:09:33,200
Yeo Jun has such a big family,
180
00:09:33,235 --> 00:09:34,585
our family is so small,
181
00:09:34,620 --> 00:09:38,730
so he can come over and live here,
isn't that right?
182
00:09:39,610 --> 00:09:41,225
Will that work?
183
00:09:41,260 --> 00:09:43,385
Why wouldn't it work?
184
00:09:43,420 --> 00:09:47,160
If it doesn't work then do as
Hye Rim says, just live apart.
185
00:09:47,500 --> 00:09:50,900
We'll buy them an apartment
near the hospital.
186
00:09:50,935 --> 00:09:53,615
What's the use of keeping all your money?
187
00:09:53,650 --> 00:09:56,210
If you don't spend it on Hye Rim,
what are you going to do with it?
188
00:09:57,070 --> 00:09:59,625
Money's not the problem,
189
00:09:59,660 --> 00:10:03,480
if I so wish, I can even set
up a hospital for them.
190
00:10:03,840 --> 00:10:06,380
But didn't you say his family
will give a tough time?
191
00:10:06,415 --> 00:10:09,925
Grandmother-in-law, father-in-law,
uncle, niece,
192
00:10:09,960 --> 00:10:12,140
as if they're not family just
because they live apart?
193
00:10:12,175 --> 00:10:13,385
I don't like it.
194
00:10:13,420 --> 00:10:15,550
That's not how it is.
195
00:10:16,340 --> 00:10:21,930
That family is a little rigid but it's
not like they can't tell right from wrong.
196
00:10:21,965 --> 00:10:24,085
This may not sound nice,
197
00:10:24,120 --> 00:10:27,960
but actually, it's not like she has
to stay with them for life.
198
00:10:27,995 --> 00:10:30,562
His qualifications are not bad too.
199
00:10:30,597 --> 00:10:33,095
They won't dare do anything to Hye Rim.
200
00:10:33,130 --> 00:10:38,060
There's only one elder sister but
she doesn't count since she's married.
201
00:10:38,095 --> 00:10:41,270
And the child's father has reappeared too.
202
00:10:43,390 --> 00:10:45,410
Yes and their family business
is doing well too.
203
00:10:45,445 --> 00:10:49,787
That's right, their business is flourishing,
204
00:10:49,822 --> 00:10:53,041
you know how much bakeries earn nowadays?
205
00:10:53,076 --> 00:10:56,225
Their piece of land is worth a lot too.
206
00:10:56,260 --> 00:11:00,315
And you can't ignore family
members in a marriage,
207
00:11:00,350 --> 00:11:04,580
see if you can find more upright folks
than those in their household!
208
00:11:04,615 --> 00:11:08,920
It's all because of their family tradition,
a family of pride.
209
00:11:09,480 --> 00:11:10,555
That's right.
210
00:11:10,590 --> 00:11:12,305
A family of pride.
211
00:11:12,340 --> 00:11:14,080
And their bakery is handed down
from generation to generation.
212
00:11:14,081 --> 00:11:16,546
It's an ancestral business.
213
00:11:16,640 --> 00:11:19,950
So, let's allow Hye Rim to
marry into their family.
214
00:11:19,985 --> 00:11:21,665
That's what she wants anyway, right?
215
00:11:21,700 --> 00:11:25,380
If Hye Rim likes it,
we should support her.
216
00:11:26,220 --> 00:11:29,475
That's true, Hye Rim likes that.
217
00:11:29,510 --> 00:11:32,190
With that matriarch's personality,
she won't agree to another marriage
218
00:11:32,191 --> 00:11:33,291
within same families.
219
00:11:34,325 --> 00:11:36,700
Marriage within same families?
220
00:11:37,070 --> 00:11:39,925
Nothing, I'm just saying.
221
00:11:39,960 --> 00:11:41,525
Those who like it, let them marry.
222
00:11:41,560 --> 00:11:44,780
Those who aren't supposed to,
don't let them.
223
00:11:46,350 --> 00:11:47,740
Where are you going?
224
00:11:47,775 --> 00:11:48,775
Where else?
225
00:11:48,810 --> 00:11:51,940
Hye Rim's at the hospital,
she can't be eating well.
226
00:11:51,975 --> 00:11:54,420
I'll go get her some nice food.
227
00:11:54,455 --> 00:11:57,092
Why are you still seated?
228
00:11:57,127 --> 00:11:59,695
Anything for his daughter,
229
00:11:59,730 --> 00:12:02,280
even a miser like him will also spend money.
230
00:12:14,020 --> 00:12:17,215
Here, have a drink.
231
00:12:17,250 --> 00:12:20,375
You look terrible.
232
00:12:20,410 --> 00:12:23,830
Why? I thought that old lady is fine,
233
00:12:23,865 --> 00:12:26,105
isn't she?
234
00:12:26,140 --> 00:12:29,340
Yes, she's fine,
235
00:12:29,950 --> 00:12:31,900
but I'm not fine.
236
00:12:34,130 --> 00:12:36,950
Where do you feel unwell?
237
00:12:37,520 --> 00:12:38,350
Well...
238
00:12:38,751 --> 00:12:45,251
I... thought about it on the plane.
239
00:12:45,900 --> 00:12:48,005
Yes, what about?
240
00:12:48,040 --> 00:12:50,075
Don't say it.
241
00:12:50,110 --> 00:12:53,840
I don't want to know.
You think about it yourself, don't tell me.
242
00:12:53,875 --> 00:12:57,095
Father, please hear me out.
243
00:12:57,130 --> 00:12:58,895
Hey, you almost bumped into me.
244
00:12:58,930 --> 00:13:00,660
Are you giving me a stroke?
245
00:13:00,695 --> 00:13:02,660
I'm sorry.
246
00:13:03,080 --> 00:13:05,160
Father.
247
00:13:05,840 --> 00:13:07,240
Let's go back to Korea.
248
00:13:07,275 --> 00:13:08,200
Let's go back, okay?
249
00:13:12,410 --> 00:13:14,495
I don't want to go.
250
00:13:14,530 --> 00:13:17,315
I can't go too.
251
00:13:17,350 --> 00:13:20,065
Father.
252
00:13:20,100 --> 00:13:24,340
No matter how pitiful you look,
I'm not going.
253
00:13:24,375 --> 00:13:27,165
I've lived here for 25 years,
254
00:13:27,200 --> 00:13:31,365
it was so difficult at the start
but now finally it's better,
255
00:13:31,400 --> 00:13:35,530
but you want me to give up
everything and follow you back?
256
00:13:35,565 --> 00:13:38,765
Stop persuading me.
257
00:13:38,800 --> 00:13:43,190
My school, my house and
my friends are all here.
258
00:13:43,225 --> 00:13:46,110
If I go back to Korea, I'll have nothing.
259
00:13:46,145 --> 00:13:50,270
I can't go, I won't go back.
260
00:13:54,730 --> 00:13:57,750
Sang Eun, nothing on today?
261
00:13:57,785 --> 00:13:58,635
Yes, Grandmother,
262
00:13:58,670 --> 00:14:01,075
except I'll be out in the afternoon.
263
00:14:01,110 --> 00:14:05,690
That's perfect. Go with me to see Yeo Jun.
264
00:14:05,940 --> 00:14:08,035
To see Yeo Jun?
265
00:14:08,070 --> 00:14:10,280
I don't think I should go along,
Grandmother.
266
00:14:10,315 --> 00:14:12,490
If it's not urgent,
just ask him to come home.
267
00:14:12,525 --> 00:14:13,885
That will do, won't it?
268
00:14:13,920 --> 00:14:17,940
It's urgent, more important than my life.
269
00:14:17,975 --> 00:14:19,430
What?
270
00:14:20,770 --> 00:14:22,385
Your life, Mother?
271
00:14:22,420 --> 00:14:24,465
Have you all forgotten?
272
00:14:24,500 --> 00:14:26,475
You said I was abnormal.
273
00:14:26,510 --> 00:14:29,910
If I don't go to the hospital,
I might just die at any time.
274
00:14:29,945 --> 00:14:31,997
I was told to go, can I not go?
275
00:14:32,032 --> 00:14:34,041
Or shall I just die like this?
276
00:14:34,076 --> 00:14:36,015
Oh Mother, what are you saying?
277
00:14:36,050 --> 00:14:38,670
So today's the day of your
check-up at the hospital?
278
00:14:38,705 --> 00:14:40,677
Yes, Yeo Jun told me.
279
00:14:40,712 --> 00:14:42,615
Oh dear, I forgot.
280
00:14:42,650 --> 00:14:47,800
I shouldn't have forgotten, I'm sorry.
281
00:14:48,770 --> 00:14:51,860
Grandmother, this is not the hospital.
282
00:14:51,895 --> 00:14:54,625
I hate hospitals.
283
00:14:54,660 --> 00:14:58,590
And there are many patients too,
I don't like that.
284
00:14:59,920 --> 00:15:02,645
Autumn's almost over.
285
00:15:02,680 --> 00:15:05,165
Autumn leaves have almost all fallen.
286
00:15:05,200 --> 00:15:07,730
You still must go to
the hospital, Grandmother.
287
00:15:07,765 --> 00:15:10,330
What happens if your condition worsens?
288
00:15:10,365 --> 00:15:13,265
Not much time left.
289
00:15:13,300 --> 00:15:16,055
Every day I say I'm about to die,
290
00:15:16,090 --> 00:15:19,930
so now you guys don't
take me seriously, right?
291
00:15:19,965 --> 00:15:21,860
You're very healthy, aren't you?
292
00:15:21,895 --> 00:15:25,065
You say I'm healthy?
293
00:15:25,100 --> 00:15:28,230
That's because there really
aren't many days left,
294
00:15:29,410 --> 00:15:32,695
how long more do you think I'll live?
295
00:15:32,730 --> 00:15:36,635
Grandmother, some part
of you really feel unwell?
296
00:15:36,670 --> 00:15:41,150
My doctor grandson says
I'm fine so I should be fine, right?
297
00:15:41,440 --> 00:15:44,590
I'm talking about now,
at this point in time.
298
00:15:46,940 --> 00:15:54,225
I've lived for so long without
doing anything bad,
299
00:15:54,860 --> 00:16:01,060
but before I die,
I want to settle everything before I go.
300
00:16:01,095 --> 00:16:06,125
I don't want to keep
things buried in my heart,
301
00:16:06,160 --> 00:16:11,200
before I die,
I want to thank those who've helped me,
302
00:16:11,235 --> 00:16:15,005
and to let go of my burdens.
303
00:16:15,040 --> 00:16:19,740
My grandson and you,
you are both burdens in my heart.
304
00:16:19,775 --> 00:16:21,335
Grandmother!
305
00:16:21,370 --> 00:16:26,250
You think I'm so old and don't
like me pairing you up, right?
306
00:16:26,285 --> 00:16:28,935
Actually, it's not like that.
307
00:16:28,970 --> 00:16:32,610
Your father is just like a son to me.
308
00:16:32,645 --> 00:16:35,075
I'm not sure if you remember,
309
00:16:35,110 --> 00:16:39,215
your mother was like a daughter to me too.
310
00:16:39,250 --> 00:16:43,090
That's why I refuse to
let anyone else have you.
311
00:16:43,125 --> 00:16:46,445
That's why I'm doing it.
312
00:16:46,480 --> 00:16:52,770
The most beautiful flower
in the world is the human flower,
313
00:16:52,805 --> 00:16:58,710
and I think you are the most beautiful.
314
00:17:00,210 --> 00:17:04,700
Do you really intend
to move out on your own?
315
00:17:04,735 --> 00:17:06,875
Yes, Grandmother.
316
00:17:06,910 --> 00:17:09,595
Okay then.
I'll make some inquiries.
317
00:17:09,630 --> 00:17:13,120
If the rent is right and
the place is suitable for a woman.
318
00:17:13,155 --> 00:17:15,530
Can I move out alone?
319
00:17:15,565 --> 00:17:17,495
Of course.
320
00:17:17,530 --> 00:17:21,890
Adult man and woman
shouldn't be living out there alone.
321
00:17:21,925 --> 00:17:24,765
Before you guys get married,
322
00:17:24,800 --> 00:17:32,395
I don't want you guys
to get blemished.
323
00:17:32,430 --> 00:17:38,400
So when you move out alone,
you must be particularly cautious.
324
00:17:38,435 --> 00:17:44,400
You don't know about this dark world,
325
00:17:46,740 --> 00:17:51,030
you shouldn't let others
know about your weakness.
326
00:17:51,065 --> 00:17:55,320
You shouldn't let that happen, understand?
327
00:17:55,355 --> 00:17:56,345
Yes, Grandmother.
328
00:17:56,380 --> 00:17:59,720
- Thank you.
- Oh this girl.
329
00:18:00,320 --> 00:18:05,380
Okay, let's go, to that awful hospital.
330
00:18:05,415 --> 00:18:07,802
To see those awful people.
331
00:18:07,837 --> 00:18:10,155
Are you feeling better?
332
00:18:10,190 --> 00:18:14,630
Yes, it's not swollen and
not itchy anymore. I'm fine.
333
00:18:14,665 --> 00:18:17,560
Let's see.
334
00:18:21,160 --> 00:18:22,905
Why?
335
00:18:22,940 --> 00:18:27,010
This has peaches in it,
I'll be in big trouble.
336
00:18:29,490 --> 00:18:31,080
Doesn't taste like any peach at all.
337
00:18:31,115 --> 00:18:33,750
It's obviously in there.
338
00:18:34,630 --> 00:18:37,800
The sauce today is made of peaches.
339
00:18:38,290 --> 00:18:40,775
Why do you use peaches?
340
00:18:40,810 --> 00:18:42,970
If my daughter flares up,
can you be responsible?
341
00:18:43,005 --> 00:18:45,910
Very sorry.
342
00:18:46,240 --> 00:18:51,900
Oh, what's wrong with the food?
It's really good.
343
00:18:51,935 --> 00:18:56,430
That mouth is sharper than anything.
344
00:18:58,430 --> 00:19:03,140
Hye Rim, the peach the other day,
345
00:19:03,710 --> 00:19:06,050
did you really eat it without knowing?
346
00:19:06,085 --> 00:19:07,705
What?
347
00:19:07,740 --> 00:19:10,795
You usually don't eat that much anyway,
348
00:19:10,830 --> 00:19:14,520
how did you get yourself into that state?
349
00:19:14,555 --> 00:19:18,210
Or did you eat it knowing it was in there?
350
00:19:18,245 --> 00:19:20,295
I couldn't help it.
351
00:19:20,330 --> 00:19:23,060
Even if I die, I just want
Yeo Jun oppa to look at me.
352
00:19:23,095 --> 00:19:25,695
I'm fine with it.
353
00:19:25,730 --> 00:19:27,865
Do you like Yeo Jun that much,
354
00:19:27,900 --> 00:19:29,610
that you're willing to die for him?
355
00:19:29,645 --> 00:19:35,295
Dad, when have I lied to you?
356
00:19:35,330 --> 00:19:41,180
Yeo Jun oppa, it was love at first sight.
357
00:19:41,215 --> 00:19:44,582
In what way is Yeo Jun that good?
358
00:19:44,617 --> 00:19:47,915
When I was starting out as a model,
359
00:19:47,950 --> 00:19:52,325
everyone laughed at me saying
looks won't make me a model.
360
00:19:52,360 --> 00:19:56,230
Yeo Jun oppa was the only one who said
I can become a great model by working hard.
361
00:19:56,600 --> 00:19:59,540
When I decided to study
fashion design overseas,
362
00:19:59,575 --> 00:20:03,172
everyone said a model
needn't study fashion design,
363
00:20:03,207 --> 00:20:06,735
the only one who said I could
do well was Yeo Jun oppa.
364
00:20:06,770 --> 00:20:11,700
Up until now, the only one who recognizes my
strength and believes in me is Yeo Jun oppa.
365
00:20:11,735 --> 00:20:13,700
Yeo Jun did that?
366
00:20:13,735 --> 00:20:14,585
Yes.
367
00:20:14,620 --> 00:20:20,835
Of course, you will do well.
See how far you've come?
368
00:20:20,870 --> 00:20:28,960
Years ago when I was doing this and that,
everyone talked about me,
369
00:20:30,290 --> 00:20:37,480
Hye Rim, you were behind me everyday
getting scolded and criticized by others.
370
00:20:37,515 --> 00:20:40,045
Recalling it now, I'm really...
371
00:20:40,080 --> 00:20:43,850
Dad, why are you bringing up the past now?
372
00:20:45,050 --> 00:20:50,085
Now no one can look down on me,
I'm Shim Hye Rim now.
373
00:20:50,120 --> 00:20:55,900
Yes, yes, who dares look down on
my daughter? I'll do everything for you.
374
00:20:55,935 --> 00:20:59,255
I'll give you everything you want.
375
00:20:59,290 --> 00:21:07,230
Yeo Jun? Fine. Let him be my son-in-law.
Why can't your wish come true?
376
00:21:07,530 --> 00:21:13,720
What is it? What were you talking
about that you stopped halfway?
377
00:21:13,755 --> 00:21:19,155
While I was at the toilet,
you were talking bad about me?
378
00:21:19,190 --> 00:21:23,630
Why would I be talking bad about you?
I said to make Yeo Jun my son-in-law.
379
00:21:23,665 --> 00:21:27,280
You like that?
380
00:21:27,830 --> 00:21:32,930
Of course, that's good for me and you.
Hye Rim likes it even better.
381
00:21:32,965 --> 00:21:34,600
Right, Hye Rim?
382
00:21:41,360 --> 00:21:41,785
That's right.
383
00:21:41,820 --> 00:21:44,135
What did they say? Am I really okay?
384
00:21:44,170 --> 00:21:48,670
Manage it and you'll be fine, don't skip the
medication just because it's troublesome.
385
00:21:48,705 --> 00:21:53,630
And don't get angry over small things,
stop picking bones at issues.
386
00:21:53,665 --> 00:21:54,585
Understand?
387
00:21:54,620 --> 00:21:57,370
Is that what the consultant doctor said?
388
00:21:57,405 --> 00:21:58,915
I am a doctor too.
389
00:21:58,950 --> 00:22:01,035
How can I trust what you say, fella?
390
00:22:01,070 --> 00:22:04,150
Grandmother's grandson
is truly a doctor, you know.
391
00:22:04,185 --> 00:22:07,065
Don't stop by anywhere else,
go home and rest.
392
00:22:07,100 --> 00:22:10,830
You haven't fully recovered,
push out even the urgent things to do.
393
00:22:10,865 --> 00:22:14,610
How long more can I live?
Is there anything else more urgent?
394
00:22:14,645 --> 00:22:19,800
Ah, Yeo Jun, I have something to tell you,
395
00:22:19,835 --> 00:22:22,125
since I'm here, let's talk.
396
00:22:22,160 --> 00:22:25,270
Grandmother, you really
allow her to move out?
397
00:22:25,305 --> 00:22:27,032
That's what I'm thinking.
398
00:22:27,067 --> 00:22:28,725
You're saying with me?
399
00:22:28,760 --> 00:22:33,500
Not with you, otherwise you
might as well get married.
400
00:22:33,535 --> 00:22:36,185
Then with that classmate who has an older sister?
401
00:22:36,220 --> 00:22:39,620
I'm going to be independent,
has nothing to do with him.
402
00:22:39,655 --> 00:22:43,555
That's right, Sang Eun is
moving out herself.
403
00:22:43,590 --> 00:22:47,940
You're hoping Sang Eun will
stay with another man?
404
00:22:48,200 --> 00:22:51,650
Not really, this is just too sudden...
405
00:22:53,010 --> 00:22:56,325
But how can a woman live on her own?
406
00:22:56,360 --> 00:23:01,080
If you're that worried then
help her choose the right place.
407
00:23:01,115 --> 00:23:02,375
Place?
408
00:23:02,410 --> 00:23:07,765
Near to our house, a quiet and safe place.
409
00:23:07,800 --> 00:23:12,490
An office-tel* will do too.
(*office-tel = office + hotel)
410
00:23:21,120 --> 00:23:23,015
How did you manage to sway Grandmother?
411
00:23:23,050 --> 00:23:28,910
Why must you put it like that? It was
just a rational discussion, that's all.
412
00:23:28,945 --> 00:23:30,910
Will it really work?
413
00:23:30,945 --> 00:23:32,555
Of course.
414
00:23:32,590 --> 00:23:36,820
Grandmother was never like someone
else who's always so stifled.
415
00:23:36,855 --> 00:23:37,980
Grandmother!
416
00:23:38,810 --> 00:23:42,630
Okay, let's go.
417
00:23:46,820 --> 00:23:48,325
Sorry for not being able to send you home.
418
00:23:48,360 --> 00:23:51,810
You've got your responsibilities,
I still have Sang Eun with me.
419
00:23:51,845 --> 00:23:56,330
We'll just take a taxi.
420
00:23:58,730 --> 00:24:01,655
Grandmother, how are you?
421
00:24:01,690 --> 00:24:04,865
As you can see, I'm not very well.
422
00:24:04,900 --> 00:24:06,390
What are you doing here at the hospital?
423
00:24:06,425 --> 00:24:09,335
Well, I'm here for my check-up too.
424
00:24:09,370 --> 00:24:11,820
You don't seem fully recovered,
let me send you home.
425
00:24:11,855 --> 00:24:14,025
No need.
426
00:24:14,160 --> 00:24:16,760
I'm told it's best for me not
to get angry, that's all.
427
00:24:16,795 --> 00:24:26,240
We're taking a taxi back.
Let's go. Ah, taxi!
428
00:24:29,830 --> 00:24:31,685
What is it again?
429
00:24:31,720 --> 00:24:34,460
Today, my allergy report will be out.
430
00:24:34,495 --> 00:24:36,515
You don't seem to welcome me.
431
00:24:36,550 --> 00:24:38,985
Because you keep talking nonsense.
432
00:24:39,020 --> 00:24:41,420
Even so, you don't hate me, right?
433
00:24:41,455 --> 00:24:42,065
Naughty, are you?
434
00:24:42,100 --> 00:24:46,230
Hye Rim! You're here for
your allergy report, right?
435
00:24:46,265 --> 00:24:47,455
How did you know?
436
00:24:47,490 --> 00:24:50,940
Why wouldn't I know about you, Hye Rim?
437
00:24:51,600 --> 00:24:56,160
Ah, doctor, the chief is looking for you.
438
00:24:56,195 --> 00:24:59,222
What's it about? I didn't get paged.
439
00:24:59,257 --> 00:25:02,215
How am I supposed to read his mind?
440
00:25:02,250 --> 00:25:04,720
Hye Rim, let me walk you there, let's go.
441
00:25:04,755 --> 00:25:06,755
I'll go with Oppa after he's done.
442
00:25:06,790 --> 00:25:09,300
No need, I don't know when I'll finish.
443
00:25:09,335 --> 00:25:11,150
Doctor Min, do me the favor.
444
00:25:13,070 --> 00:25:14,745
Let's go.
445
00:25:14,780 --> 00:25:16,420
Going up.
446
00:25:16,830 --> 00:25:18,930
You're Min Chul Ho, right?
447
00:25:18,965 --> 00:25:21,030
Yes, Hye Rim. I'm Min Chul Ho.
448
00:25:21,580 --> 00:25:25,750
Just step aside, I'll go by myself, alright?
449
00:25:32,110 --> 00:25:36,020
I can't understand how your father
and Grandmother thinks.
450
00:25:36,055 --> 00:25:40,185
What are their thoughts exactly?
451
00:25:40,220 --> 00:25:43,890
Why? I think Sang Eun's not bad,
she carries herself well.
452
00:25:43,925 --> 00:25:46,115
Rather, I think she's blunt.
453
00:25:46,150 --> 00:25:50,225
Don't you remember? She hugged
a man in front of many people.
454
00:25:50,260 --> 00:25:56,790
She wore so little clothes, not enough,
now she wants to live out with a man.
455
00:25:56,825 --> 00:26:02,090
Aigoo, after she's gone,
I wonder if she'll be fine.
456
00:26:02,670 --> 00:26:09,760
I wonder what she did in other
countries, she doesn't know anything.
457
00:26:09,795 --> 00:26:14,080
Why? You're afraid she quietly
had a daughter like I did?
458
00:26:14,115 --> 00:26:20,925
No... you're different.
How can she compare to you?
459
00:26:20,960 --> 00:26:24,650
Mom, you make a fine mother-in-law.
460
00:26:24,651 --> 00:26:29,351
Daughter and daughter-in-law are
treated differently, right?
461
00:26:29,385 --> 00:26:30,180
Unni.
462
00:26:30,680 --> 00:26:31,850
Hi.
463
00:26:32,130 --> 00:26:34,050
Mother, you're here too.
464
00:26:35,300 --> 00:26:38,410
Yes, are you back so soon?
465
00:26:38,445 --> 00:26:39,175
Where's Grandmother?
466
00:26:39,210 --> 00:26:41,910
She said she was tired
so she's lying down now.
467
00:26:41,945 --> 00:26:44,610
She'll be fine if she takes her medication.
468
00:26:44,645 --> 00:26:45,865
I see.
469
00:26:45,900 --> 00:26:50,180
Unni, what time do you need me
here today? I need to run an errand.
470
00:26:50,215 --> 00:26:53,580
It'll be great if you could help
from about 4pm onwards.
471
00:26:53,615 --> 00:26:56,120
I have to go fetch Jin Ju, is that okay?
472
00:26:56,155 --> 00:26:59,090
Yes, I'll be back before 4pm.
473
00:26:59,125 --> 00:27:00,420
I'm going now.
474
00:27:00,455 --> 00:27:02,420
Oh, okay.
475
00:27:03,580 --> 00:27:07,400
What a shock! Why did she suddenly appear?
476
00:27:07,435 --> 00:27:09,900
She didn't hear us, right?
477
00:27:22,920 --> 00:27:25,605
What brought you here?
478
00:27:25,640 --> 00:27:30,590
I have a favor to ask
and some stuff to talk about.
479
00:27:30,625 --> 00:27:33,960
Some stuff includes my brother?
480
00:27:35,480 --> 00:27:40,190
I've been so uneasy,
maybe it didn't happen that way,
481
00:27:40,225 --> 00:27:43,515
but did you meet me on purpose that day?
482
00:27:43,550 --> 00:27:46,600
Nothing like that. How could we have
planned an accident like that?
483
00:27:48,500 --> 00:27:52,720
No, maybe it was their fate.
484
00:27:52,960 --> 00:27:57,525
To your brother, it may be coincidental
or fate but not to Yun Hee unni.
485
00:27:57,560 --> 00:27:59,800
My brother is divorced,
486
00:27:59,801 --> 00:28:03,401
The three of them living together is a
good way of solving the problem.
487
00:28:03,435 --> 00:28:07,610
To him, it's a good plan but back then,
he was the one who said no and left.
488
00:28:07,645 --> 00:28:10,387
Now, he's calling them his family?
489
00:28:10,422 --> 00:28:13,095
A family is not that easily formed.
490
00:28:13,130 --> 00:28:16,390
Don't speak about this so flippantly,
it's very tough on him too.
491
00:28:16,525 --> 00:28:21,850
It's tough on him? To me,
I think only Yun Hee unni has it tough.
492
00:28:21,885 --> 00:28:22,785
My brother...
493
00:28:22,820 --> 00:28:25,775
Your brother took responsibility
for what he did,
494
00:28:25,810 --> 00:28:30,750
Yun Hee unni by herself took
responsibility for what they both did.
495
00:28:30,785 --> 00:28:35,690
What's conclusive is, now Unni
has no more feeling for your brother.
496
00:28:38,160 --> 00:28:40,715
Why are you looking at
me with that expression?
497
00:28:40,750 --> 00:28:45,160
You know how she criticized me
because of what you did?
498
00:28:45,195 --> 00:28:46,657
What do you mean?
499
00:28:46,992 --> 00:28:50,085
It's a long story.
500
00:28:50,120 --> 00:28:52,550
When will you do the paternity test?
501
00:28:52,585 --> 00:28:54,095
What's the use?
502
00:28:55,130 --> 00:28:56,740
You're not doing it?
503
00:28:58,270 --> 00:29:04,390
Jin Ju is definitely my daughter, no,
it doesn't matter whether she is or not.
504
00:29:04,425 --> 00:29:07,645
You just want her, is that all?
505
00:29:07,680 --> 00:29:14,800
That woman brought up the child herself
and she doesn't do things behind my back.
506
00:29:14,835 --> 00:29:17,665
She's truly different from you.
507
00:29:17,700 --> 00:29:21,270
If you love her so much,
why did you marry someone else?
508
00:29:21,305 --> 00:29:23,920
And made things as they are now.
509
00:29:23,955 --> 00:29:25,335
I had no way out back then.
510
00:29:25,370 --> 00:29:27,095
I'm making amends now, aren't I?
511
00:29:27,130 --> 00:29:31,370
Father will not agree, he has his own plan.
512
00:29:33,160 --> 00:29:37,240
There's nothing I can do,
I can't give in this time.
513
00:29:37,580 --> 00:29:39,205
Where are you going?
514
00:29:39,240 --> 00:29:41,440
Jin Ju is about to finish her ballet lesson.
515
00:29:41,475 --> 00:29:44,375
Ballet lesson? How did you find out?
516
00:29:44,410 --> 00:29:50,520
I found out late that I have a daughter,
but I can find out whatever I want now.
517
00:30:06,850 --> 00:30:10,660
What is he doing here?
518
00:30:16,160 --> 00:30:18,055
What are you doing?
519
00:30:18,090 --> 00:30:19,700
What is it you want?
520
00:30:19,735 --> 00:30:21,275
You keep avoiding me,
521
00:30:21,310 --> 00:30:23,765
we'll just have to meet in court.
522
00:30:23,800 --> 00:30:26,840
You know, I never lose in a court case.
523
00:30:26,875 --> 00:30:28,565
Gosh,
524
00:30:28,600 --> 00:30:30,055
are you threatening me?
525
00:30:30,090 --> 00:30:32,750
No, I just want you to face reality.
526
00:30:32,785 --> 00:30:35,410
Reality is, you're going to get married,
527
00:30:35,445 --> 00:30:37,545
to someone else and not me.
528
00:30:37,580 --> 00:30:39,510
I'm not sure what's
the woman like this time,
529
00:30:39,545 --> 00:30:44,280
but I'm extremely grateful to her.
530
00:30:47,740 --> 00:30:48,740
Mom!
531
00:30:53,760 --> 00:30:55,710
Let's eat together, three of us.
532
00:30:55,745 --> 00:30:58,495
Are you crazy?
533
00:30:58,530 --> 00:31:00,440
You don't have to answer me.
534
00:31:00,475 --> 00:31:02,075
Either you eat with me,
535
00:31:02,110 --> 00:31:05,120
or we keep fighting it out right here.
536
00:31:05,155 --> 00:31:07,515
If you think Jin Ju can take it,
537
00:31:07,550 --> 00:31:10,670
I will endure a few slaps from you here.
538
00:31:14,750 --> 00:31:15,790
Shall we have some pizza?
539
00:31:15,825 --> 00:31:16,745
Or...
540
00:31:16,780 --> 00:31:18,950
Fried chicken?
541
00:31:18,985 --> 00:31:19,670
Pizza!
542
00:31:21,450 --> 00:31:22,675
Forget it.
543
00:31:22,710 --> 00:31:23,815
Jin Ju, we should go.
544
00:31:23,850 --> 00:31:26,920
I'll get you some at home.
545
00:31:28,660 --> 00:31:29,925
We have to eat anyway,
546
00:31:29,960 --> 00:31:31,640
the three of us should eat together,
547
00:31:31,675 --> 00:31:32,532
okay?
548
00:31:32,567 --> 00:31:33,390
Yes.
549
00:31:48,790 --> 00:31:50,790
Jin Ju, eat up.
550
00:31:51,810 --> 00:31:53,080
Drink some coke too.
551
00:31:53,115 --> 00:31:53,505
No,
552
00:31:53,540 --> 00:31:56,020
drink juice.
553
00:32:02,640 --> 00:32:05,750
You eat too.
554
00:32:06,050 --> 00:32:09,860
You think I can swallow my food?
555
00:32:10,140 --> 00:32:12,745
I don't know what you're trying to do,
556
00:32:12,780 --> 00:32:15,620
I can only tell you, what you're
doing won't change anything.
557
00:32:15,655 --> 00:32:17,730
Mom, are you quarreling?
558
00:32:17,765 --> 00:32:18,957
Yes.
559
00:32:18,992 --> 00:32:20,115
No.
560
00:32:20,150 --> 00:32:22,795
Now you're lying to a kid too?
561
00:32:22,830 --> 00:32:25,440
6 years ago, you lied to me,
562
00:32:25,475 --> 00:32:26,745
wasn't that enough?
563
00:32:26,780 --> 00:32:28,150
I don't want to quarrel with you,
564
00:32:28,185 --> 00:32:30,460
I didn't lie to you too.
565
00:32:30,495 --> 00:32:31,725
Then?
566
00:32:31,760 --> 00:32:35,540
You ignored my existence?
567
00:32:36,600 --> 00:32:37,600
Mom.
568
00:32:46,680 --> 00:32:51,070
I would like you to tell Jin Ju I'm her dad.
569
00:32:51,105 --> 00:32:53,035
What?
570
00:32:53,070 --> 00:32:54,945
Why are you her dad?
571
00:32:54,980 --> 00:32:56,660
What have you done for her?
572
00:32:56,695 --> 00:32:58,485
Nothing yet,
573
00:32:58,520 --> 00:33:00,305
that's why I want to make it up to her.
574
00:33:00,340 --> 00:33:05,180
So, I'd like Jin Ju
to know that I'm her dad.
575
00:33:05,215 --> 00:33:09,450
And that's the truth too.
576
00:33:10,920 --> 00:33:11,670
So,
577
00:33:12,540 --> 00:33:14,125
her dad deserted her mom,
578
00:33:14,160 --> 00:33:15,710
and married someone else,
579
00:33:16,720 --> 00:33:17,980
do I tell her that too?
580
00:33:18,015 --> 00:33:19,222
Is that right?
581
00:33:19,257 --> 00:33:20,395
Yun Hee...
582
00:33:20,430 --> 00:33:22,355
Don't call out my name.
583
00:33:22,390 --> 00:33:24,245
And not Jin Ju's name too.
584
00:33:24,280 --> 00:33:27,540
We've been living fine
as strangers, haven't we?
585
00:33:31,110 --> 00:33:34,665
So, stop doing such
useless things in the future.
586
00:33:34,700 --> 00:33:38,220
Just keep living as strangers from now on.
587
00:33:38,255 --> 00:33:39,910
It's all in the past.
588
00:33:39,945 --> 00:33:40,635
Let's forget it,
589
00:33:40,670 --> 00:33:43,735
let's start over again.
590
00:33:43,770 --> 00:33:46,800
And you can forget it?
591
00:33:46,835 --> 00:33:48,055
Oh well,
592
00:33:48,090 --> 00:33:53,090
at least you've been living well.
593
00:33:53,125 --> 00:33:54,975
To me,
594
00:33:55,010 --> 00:33:57,290
whenever I think of you,
595
00:33:57,325 --> 00:33:59,872
my heart bleeds.
596
00:33:59,907 --> 00:34:02,385
It hurts even now,
597
00:34:02,420 --> 00:34:04,865
and you say you want us to start over?
598
00:34:04,900 --> 00:34:06,440
You might as well tell me to commit suicide,
599
00:34:06,475 --> 00:34:09,230
that's a better way out for me.
600
00:34:09,265 --> 00:34:10,230
Mom!
601
00:34:13,670 --> 00:34:16,350
Jin Ju, let's go.
602
00:34:19,320 --> 00:34:23,490
Ahjussi, goodbye.
603
00:34:27,860 --> 00:34:29,340
Hey,
604
00:34:30,150 --> 00:34:33,710
so you're really not talking and not eating?
605
00:34:34,510 --> 00:34:35,555
Fine.
606
00:34:35,590 --> 00:34:37,575
You can go as you are.
607
00:34:37,610 --> 00:34:39,525
If you are dying to go,
608
00:34:39,560 --> 00:34:42,970
then you and Grandfather,
you two should just go. I'm not going.
609
00:34:43,005 --> 00:34:45,380
How can I leave you here alone?
610
00:34:45,415 --> 00:34:47,222
You let Unni be alone too.
611
00:34:47,257 --> 00:34:48,995
Are you the same as your sister?
612
00:34:49,030 --> 00:34:52,940
You don't have much time
left to stay with me, you know.
613
00:34:52,975 --> 00:34:55,890
Dad, this works on Unni
but it has no effect on me.
614
00:34:55,925 --> 00:34:58,360
I know very well you're very healthy.
615
00:34:59,670 --> 00:35:02,560
So when did I say I was sick?
616
00:35:02,595 --> 00:35:04,450
I'm very healthy.
617
00:35:04,485 --> 00:35:05,045
And so?
618
00:35:05,080 --> 00:35:06,895
What do you mean 'and so'?
619
00:35:06,930 --> 00:35:09,140
After you get married,
of course you'll move out.
620
00:35:09,175 --> 00:35:11,680
So how long is it before you get married?
621
00:35:11,715 --> 00:35:12,400
You...
622
00:35:13,770 --> 00:35:15,325
I, Grandfather and your sister,
623
00:35:15,360 --> 00:35:17,960
did you think we can live
together every day for long?
624
00:35:17,995 --> 00:35:20,660
Your father is right in saying that.
625
00:35:21,370 --> 00:35:22,515
A family...
626
00:35:22,550 --> 00:35:24,455
it's people must live together.
627
00:35:24,490 --> 00:35:26,120
Time is limited so we must treasure it.
628
00:35:26,155 --> 00:35:29,980
The time for us to live together,
629
00:35:30,015 --> 00:35:33,570
that is called happiness.
630
00:35:33,605 --> 00:35:35,075
So, Grandfather,
631
00:35:35,110 --> 00:35:37,110
you've decided to go to Korea?
632
00:35:37,145 --> 00:35:38,235
Me?
633
00:35:38,270 --> 00:35:39,770
Of course I'm not going.
634
00:35:39,805 --> 00:35:41,000
Oh yes, Son-in-law.
635
00:35:41,035 --> 00:35:42,065
Yes?
636
00:35:42,100 --> 00:35:43,290
What do you think of this?
637
00:35:43,325 --> 00:35:43,680
What?
638
00:35:44,050 --> 00:35:45,575
You...
639
00:35:45,610 --> 00:35:48,650
You don't go too.
640
00:35:55,600 --> 00:35:57,900
Grandfather, what will we do?
641
00:35:57,935 --> 00:36:00,335
What else can we do?
642
00:36:00,370 --> 00:36:01,605
Keep fighting and fighting,
643
00:36:01,640 --> 00:36:02,670
till we can fight no more then...
644
00:36:02,705 --> 00:36:03,920
Then?
645
00:36:04,930 --> 00:36:07,730
Then we give in.
646
00:36:17,950 --> 00:36:18,900
Father,
647
00:36:19,240 --> 00:36:22,050
thank you for your care all these years.
648
00:36:22,085 --> 00:36:22,915
Thanks to you,
649
00:36:22,950 --> 00:36:24,915
we get to live like this.
650
00:36:24,950 --> 00:36:27,195
What's this? You're headed for battle?
651
00:36:27,230 --> 00:36:29,440
Saying such things out of nowhere.
652
00:36:29,475 --> 00:36:32,850
I can't figure you out.
653
00:36:33,100 --> 00:36:34,895
This person,
654
00:36:34,930 --> 00:36:38,320
longed very much to live here.
655
00:36:38,830 --> 00:36:40,680
You...
656
00:36:40,910 --> 00:36:44,830
until now you still miss my dead
daughter very much?
657
00:36:44,865 --> 00:36:46,600
It's been almost 20 years.
658
00:36:46,635 --> 00:36:49,920
I don't know myself.
659
00:36:51,190 --> 00:36:54,560
She can be here forever in my heart.
660
00:36:57,060 --> 00:37:00,255
About going to Korea,
661
00:37:00,290 --> 00:37:03,415
I'm not very agreeable.
662
00:37:03,450 --> 00:37:08,065
If I go, no one will know me there.
663
00:37:08,100 --> 00:37:11,420
Those people we like are no longer around.
664
00:37:11,455 --> 00:37:14,740
that includes your wife and my wife too.
665
00:37:15,630 --> 00:37:19,635
I'll stay and it's up to Sang Eun
and Hyo Eun to decide,
666
00:37:19,670 --> 00:37:24,090
but Sang Eun and Hyo Eun
will have opportunities wherever they go.
667
00:37:24,125 --> 00:37:26,095
Father,
668
00:37:26,130 --> 00:37:29,410
Sang Eun and Hyo Eun,
I'll bring them with me.
669
00:37:29,445 --> 00:37:33,220
Isn't it better for you to live with us?
670
00:37:33,490 --> 00:37:35,800
Listen, Son-in-law,
671
00:37:36,080 --> 00:37:36,580
I...
672
00:37:38,200 --> 00:37:41,510
don't want to force
the youngsters to go back.
673
00:37:41,545 --> 00:37:43,425
I really don't want that.
674
00:37:43,460 --> 00:37:46,375
When Sang Eun and Hyo Eun first came here,
675
00:37:46,410 --> 00:37:49,320
you know very well how
difficult it was for them, right?
676
00:37:49,355 --> 00:37:52,555
You didn't speak English, neither did they.
677
00:37:52,590 --> 00:37:54,900
We couldn't do a thing about it,
we couldn't help them.
678
00:37:55,270 --> 00:37:57,730
But they, on their own strength,
679
00:37:57,765 --> 00:38:00,155
grew up slowly by themselves.
680
00:38:00,190 --> 00:38:02,910
That's why all the more
I have to bring them back.
681
00:38:02,945 --> 00:38:04,910
To them,
682
00:38:05,170 --> 00:38:06,960
relatives whom they can rely on over here,
683
00:38:06,995 --> 00:38:08,485
there's just you and me.
684
00:38:08,520 --> 00:38:13,900
That's why I want to bring them there,
to live together with relatives.
685
00:38:13,935 --> 00:38:15,867
Just like what you are to me,
686
00:38:15,902 --> 00:38:17,765
you're not just my Father-in-law,
687
00:38:17,800 --> 00:38:21,210
I also want the youngsters
to experience family joy too.
688
00:38:21,245 --> 00:38:23,755
So we have to go back to Korea.
689
00:38:23,790 --> 00:38:27,940
No matter what, this is still foreign land.
690
00:38:27,975 --> 00:38:32,090
I don't want them to be lonely for life.
691
00:38:43,120 --> 00:38:46,090
Yeo Jun, Father wants to see you.
692
00:38:46,125 --> 00:38:48,090
Sang Eun!
693
00:38:51,110 --> 00:38:53,240
With reference to our current house,
694
00:38:53,275 --> 00:38:56,130
it's best to have 4 rooms.
695
00:38:56,165 --> 00:38:58,095
What do you mean?
696
00:38:58,130 --> 00:39:00,025
The house for Sang Eun to stay.
697
00:39:00,060 --> 00:39:03,030
Didn't Grandmother tell you to prepare?
698
00:39:03,065 --> 00:39:05,450
I can decide on it myself.
699
00:39:06,100 --> 00:39:08,865
You have no idea how things work here,
700
00:39:08,900 --> 00:39:11,630
just leave such things to the men.
701
00:39:11,910 --> 00:39:14,515
There must be sufficient sunlight.
702
00:39:14,550 --> 00:39:18,320
The place must be at least 5
floors up so no one peeps in,
703
00:39:18,355 --> 00:39:21,530
and check the verandah closely.
704
00:39:21,900 --> 00:39:24,140
There should be at least
3 rooms for us to choose,
705
00:39:24,175 --> 00:39:24,745
and...
706
00:39:24,780 --> 00:39:28,045
the neighbor strictly
mustn't be single males.
707
00:39:28,080 --> 00:39:31,835
How am I supposed to know if
the neighbors are single or not?
708
00:39:31,870 --> 00:39:34,780
That's why I want you to check it out,
how can Sang Eun do that all alone?
709
00:39:34,815 --> 00:39:40,120
No one must know she's staying alone,
that's why you have to do it.
710
00:39:40,155 --> 00:39:42,330
Do you understand?
Can you remember all this?
711
00:39:42,365 --> 00:39:44,252
Don't miss out anything.
712
00:39:44,287 --> 00:39:46,140
You must pick it cautiously.
713
00:39:46,175 --> 00:39:48,140
Understand?
714
00:39:53,663 --> 00:39:55,768
Sandra,
715
00:39:55,803 --> 00:39:58,863
I want to hold your hand.
716
00:39:58,898 --> 00:40:00,378
I love you.
717
00:40:00,413 --> 00:40:02,623
But I'm going home.
718
00:40:02,658 --> 00:40:05,848
I'll miss you.
719
00:40:05,883 --> 00:40:09,138
You love me, I love you.
720
00:40:09,173 --> 00:40:11,320
Kiss.
721
00:40:16,200 --> 00:40:20,195
Is that all to our relationship?
722
00:40:20,230 --> 00:40:24,190
This will never happen to me again.
723
00:40:24,225 --> 00:40:30,140
Sandra, see you, bye-bye!
724
00:40:33,920 --> 00:40:38,800
Wait, her name is... Sammy? Sally?
725
00:40:38,835 --> 00:40:40,635
Oh Sally!
726
00:40:40,670 --> 00:40:42,755
No, I'm Samantha.
727
00:40:42,790 --> 00:40:47,130
Oh, yes. Sorry, Samantha.
728
00:40:48,230 --> 00:40:49,190
Bye-bye.
729
00:40:55,170 --> 00:41:01,240
If this was in Korea,
would it be this beautiful?
730
00:41:03,390 --> 00:41:08,440
I don't think so,
the era of Yun Seok Ju is over now.
731
00:41:08,475 --> 00:41:09,190
No.
732
00:41:11,590 --> 00:41:14,240
Father, have you really decided?
733
00:41:14,275 --> 00:41:17,220
I've gotten over it
734
00:41:18,520 --> 00:41:20,690
What can I do? You said we should go, right?
735
00:41:20,725 --> 00:41:23,630
But you said you didn't want to.
736
00:41:23,665 --> 00:41:25,847
I will go anyway.
737
00:41:25,882 --> 00:41:28,030
Thank you, Father.
738
00:41:28,460 --> 00:41:31,335
I'm going because of my love/hate
relationship with you, you know.
739
00:41:31,370 --> 00:41:36,190
You said it right, a family should
be together so we should go.
740
00:41:36,225 --> 00:41:38,290
Certainly.
741
00:41:40,370 --> 00:41:44,090
But what about Hyo Eun? Should we
bring her or leave her here?
742
00:41:44,125 --> 00:41:47,080
How can I leave her here?
We're going there for her sake.
743
00:41:47,115 --> 00:41:50,185
It seems you're not fully aware,
744
00:41:50,220 --> 00:41:54,000
your daughter is twice as
stubborn as my daughter was.
745
00:41:54,035 --> 00:41:56,220
You should know that.
746
00:41:56,680 --> 00:41:58,970
But what can she do?
747
00:42:02,980 --> 00:42:06,470
It's too expensive,
it's almost Manhattan prices.
748
00:42:06,505 --> 00:42:08,535
I can't afford this.
749
00:42:08,570 --> 00:42:11,900
Father is prepared to pay for it,
you don't have to worry.
750
00:42:11,935 --> 00:42:14,260
This is the best deal for newlyweds.
751
00:42:14,295 --> 00:42:15,345
Newlyweds?
752
00:42:15,380 --> 00:42:20,090
You're not newlyweds? You're cohabiting?
753
00:42:20,125 --> 00:42:24,460
You're right, we're newlyweds.
754
00:42:24,495 --> 00:42:26,475
This place is not bad.
755
00:42:26,510 --> 00:42:29,265
You're selecting coffee now, are you?
756
00:42:29,300 --> 00:42:31,985
How can you settle for one so quickly?
757
00:42:32,020 --> 00:42:34,620
Just choose one from the list,
as long as it's livable.
758
00:42:34,655 --> 00:42:36,745
South-facing with good sunlight, 5th floor,
759
00:42:36,780 --> 00:42:40,620
a safe verandah, you just need
to add a lock, it'll be okay.
760
00:42:40,655 --> 00:42:44,150
The neighbor is a guy...
761
00:42:44,185 --> 00:42:45,925
We'll take it.
762
00:42:45,960 --> 00:42:48,670
Father didn't say to just take it,
763
00:42:48,705 --> 00:42:51,380
he said to choose it carefully.
764
00:42:51,415 --> 00:42:54,110
Let's look elsewhere too.
765
00:42:56,630 --> 00:42:58,725
Newlyweds, is that right?
766
00:42:58,760 --> 00:43:02,635
Or should I tell him we're cohabiting?
767
00:43:02,670 --> 00:43:04,455
Father said to use my name to buy the place,
768
00:43:04,490 --> 00:43:07,340
so that no one can tell
you're staying there alone.
769
00:43:07,375 --> 00:43:09,475
What my father said is true.
770
00:43:09,510 --> 00:43:13,970
If a woman stays alone,
she has to be extra cautious.
771
00:43:14,005 --> 00:43:16,815
Hey, isn't that Yeo Jun?
772
00:43:16,850 --> 00:43:21,310
He says he dislikes her but
they're always together.
773
00:43:21,345 --> 00:43:25,845
Wait, why are they coming out of there?
774
00:43:25,880 --> 00:43:28,670
Don't tell me the two of them
are looking for a place?
775
00:43:28,705 --> 00:43:32,085
Ahjussi, stop the car now!
776
00:43:32,120 --> 00:43:35,300
The two of them were really
looking for a place together?
777
00:43:35,335 --> 00:43:39,935
I'm telling you, I saw it with my own eyes,
778
00:43:39,970 --> 00:43:43,070
and I verified it with
the property company too.
779
00:43:43,105 --> 00:43:45,035
So what did they say?
780
00:43:45,070 --> 00:43:48,385
What else? Of course I guessed it right.
781
00:43:48,420 --> 00:43:53,790
Both of them looking for a place together
and Yeo Jun went personally too.
782
00:43:53,825 --> 00:43:54,695
Is it true?
783
00:43:54,730 --> 00:43:56,420
I'm telling you, it's true.
784
00:43:56,455 --> 00:44:00,075
At Namyang, near their house.
785
00:44:00,110 --> 00:44:03,510
I think they surrendered
to the family matriarch.
786
00:44:03,545 --> 00:44:07,750
Well, see how strong that old woman is?
787
00:44:07,785 --> 00:44:10,295
Oh, what shall we do, honey?
788
00:44:10,330 --> 00:44:13,425
Firstly, let's keep this away from Hye Rim,
789
00:44:13,460 --> 00:44:16,520
otherwise she'll be agitated. Understand?
790
00:44:16,555 --> 00:44:17,705
What do you plan to do?
791
00:44:18,740 --> 00:44:23,580
What else? Of course we have
to go nail them down ourselves.
792
00:44:23,615 --> 00:44:25,905
Nail? Nail where?
793
00:44:25,940 --> 00:44:28,795
No matter how much Hye Rim likes Yeo Jun,
794
00:44:28,830 --> 00:44:32,245
I dislike men who have this
kind of history before marriage.
795
00:44:32,280 --> 00:44:35,660
We'll take this opportunity
to talk it out with Yeo Jun.
796
00:44:35,695 --> 00:44:38,120
- I'll run home for a bit.
- Hurry.
797
00:44:40,290 --> 00:44:42,320
I'm sorry.
798
00:44:42,355 --> 00:44:44,350
Hey, um...
799
00:44:44,970 --> 00:44:45,640
What?
800
00:44:45,675 --> 00:44:47,075
Hey,
801
00:44:47,110 --> 00:44:49,340
are you Yeo Jun's fiancée?
802
00:44:49,375 --> 00:44:50,955
What fiancée?
803
00:44:50,990 --> 00:44:54,350
Ah, that's right. Betrothed, not engaged.
804
00:44:54,385 --> 00:44:55,905
That's the same actually.
805
00:44:55,940 --> 00:44:58,790
Whether betrothed or engaged,
they all get married in time anyway.
806
00:44:58,825 --> 00:45:01,097
Even so, there's still our Hye Rim,
807
00:45:01,132 --> 00:45:03,386
of course you can't say 'fiancée'.
808
00:45:03,421 --> 00:45:05,640
I'm sorry, I'm kind of in a hurry...
809
00:45:06,470 --> 00:45:07,845
Sorry, sorry.
810
00:45:07,880 --> 00:45:10,865
But we have an urgent matter too.
811
00:45:10,900 --> 00:45:13,870
Honey, first, we should sit down and talk.
812
00:45:14,120 --> 00:45:17,655
Agasshi, you sit too. Sit down.
813
00:45:17,690 --> 00:45:21,190
Yun Hee, bring us some food.
814
00:45:22,090 --> 00:45:25,650
You two are really staying together?
815
00:45:25,685 --> 00:45:26,980
What?
816
00:45:27,540 --> 00:45:34,310
Honey, make things clear when you speak,
how can you speak like that?
817
00:45:34,345 --> 00:45:36,840
No, we mean, well...
818
00:45:38,090 --> 00:45:40,120
What we mean is,
819
00:45:40,155 --> 00:45:41,325
that is,
820
00:45:41,360 --> 00:45:44,870
Yeo Jun and I are living out together?
821
00:45:46,590 --> 00:45:48,855
That is a given, isn't it?
822
00:45:48,890 --> 00:45:51,790
When they get married,
of course they live together.
823
00:45:52,660 --> 00:45:54,030
Is that so?
824
00:45:54,065 --> 00:45:55,332
Grandfather!
825
00:45:55,367 --> 00:45:58,565
Who is this man?
826
00:45:58,600 --> 00:46:02,040
- Sang Eun.
- Grandfather!
827
00:46:04,190 --> 00:46:09,145
My daughter, Hye Rim, likes Yeo Jun.
828
00:46:09,180 --> 00:46:13,530
Why is she so strange?
Why must she fall for a married man?
829
00:46:14,560 --> 00:46:19,660
Married man? But Yeo Jun's marriage
hasn't happened yet, right?
830
00:46:20,860 --> 00:46:25,095
Oh, Yeo Jun is Sang Eun's betrothed husband.
831
00:46:25,130 --> 00:46:29,635
Ah! In today's world, what betrothal
are you talking about?
832
00:46:29,670 --> 00:46:34,580
What are you saying? You're not giving
respect to your elder here, are you?
833
00:46:34,615 --> 00:46:39,490
A betrothal is such an important promise,
not any less than a marriage.
834
00:46:39,525 --> 00:46:41,755
Tell me what you're thinking.
835
00:46:41,790 --> 00:46:45,110
Grandfather, calm down. It's not like this.
836
00:46:45,145 --> 00:46:48,675
Can I calm down in such a situation?
837
00:46:48,710 --> 00:46:52,630
How dare this strange woman
bully my granddaughter!
838
00:46:53,890 --> 00:46:57,190
Strange woman?
What's wrong with my daughter?
839
00:46:57,225 --> 00:46:59,825
Have you swallowed gunpowder?
840
00:46:59,860 --> 00:47:03,395
It has been over 20 years
but the voice is still the same.
841
00:47:03,530 --> 00:47:07,450
Why aren't you in the house?
What are you doing here?
842
00:47:07,485 --> 00:47:10,870
Father, since you're here,
you should be in the house.
843
00:47:10,905 --> 00:47:13,220
Kyung Tae and Hyo Eun are there too.
844
00:47:13,255 --> 00:47:15,265
I had wanted to go home,
845
00:47:15,300 --> 00:47:17,160
but I didn't want to see that old woman.
846
00:47:17,195 --> 00:47:18,185
Grandfather!
847
00:47:18,220 --> 00:47:21,210
Oh! And who wants to see you?
848
00:47:22,070 --> 00:47:27,200
But what are the two of you doing here?
849
00:47:27,235 --> 00:47:29,575
Is it something urgent? Or...
850
00:47:29,610 --> 00:47:33,625
No, I had wanted to go in but these two...
851
00:47:33,660 --> 00:47:36,680
Grandfather, go on in.
I still have to pay you my respects.
852
00:47:36,715 --> 00:47:39,830
Yes, yes, Father, I have
to pay respects to you too.
853
00:47:39,865 --> 00:47:41,665
Here, let's go in.
854
00:47:41,700 --> 00:47:44,890
Father, you're same like last time,
let's go in.
855
00:47:44,925 --> 00:47:48,200
- But...
- Yes, Grandfather.
856
00:47:49,190 --> 00:47:52,080
I was wondering why he
refused to get married,
857
00:47:52,115 --> 00:47:53,800
so it's because of some other woman?
858
00:47:53,835 --> 00:47:56,050
No, Father, it's not like that.
859
00:47:56,085 --> 00:47:57,565
They are just one-sided...
860
00:47:57,600 --> 00:48:01,500
You can say they're one-sided but
there's a problem with this side too.
861
00:48:01,535 --> 00:48:06,500
And why do you treat my granddaughter,
Sang Eun, like that?
862
00:48:06,790 --> 00:48:09,790
Father, it's definitely not true.
863
00:48:09,825 --> 00:48:11,135
It's really not.
864
00:48:11,170 --> 00:48:14,710
Who says not?
I've checked it out thoroughly.
865
00:48:15,540 --> 00:48:18,495
The two of them are here together daily,
866
00:48:18,530 --> 00:48:20,880
why didn't you force them
to share a nuptial room?
867
00:48:20,915 --> 00:48:23,195
If you locked the two
of them together in a room,
868
00:48:23,230 --> 00:48:26,140
and nailed them in, the situation
wouldn't be like this today.
869
00:48:26,175 --> 00:48:30,190
If it were that simple,
why don't you try it, old man?
870
00:48:30,225 --> 00:48:31,545
Yes, I will.
871
00:48:31,580 --> 00:48:35,395
So, the old man will take over, right?
872
00:48:35,430 --> 00:48:41,210
Sure, you think I'd do worse than you?
873
00:48:41,540 --> 00:48:43,245
Oh, Father!
874
00:48:43,280 --> 00:48:44,915
Don't butt in.
875
00:48:44,950 --> 00:48:50,490
I'll just watch and see how you take over.
876
00:48:54,400 --> 00:48:56,265
Wow, this man is something.
877
00:48:56,300 --> 00:48:58,720
He forced Sadon* to have
nothing to say. (*in-law)
878
00:48:58,800 --> 00:49:05,100
But we don't have that many rooms
and their whole family is here.
879
00:49:05,135 --> 00:49:06,830
I'm back.
880
00:49:07,940 --> 00:49:11,310
That man is so stylish, am I right?
881
00:49:12,080 --> 00:49:15,680
You think what we say is a joke, don't you?
882
00:49:15,715 --> 00:49:16,525
What?
883
00:49:16,560 --> 00:49:20,125
Even if you don't like Sang Eun at all,
884
00:49:20,160 --> 00:49:25,670
you make your betrothed wife wait for you
while you're seeing some other woman?
885
00:49:26,300 --> 00:49:29,155
As someone's betrothed husband,
886
00:49:29,190 --> 00:49:32,900
you didn't keep her warm,
instead you betrayed her.
887
00:49:32,935 --> 00:49:36,140
Who told you to do that?
888
00:49:36,560 --> 00:49:37,730
I'm not sure what you mean...
889
00:49:37,765 --> 00:49:39,935
What I mean?
890
00:49:39,970 --> 00:49:44,540
I mean that woman, her parents
showed up to create trouble.
891
00:49:44,575 --> 00:49:45,485
How can they do that?
892
00:49:45,520 --> 00:49:49,100
Is it because there is no one in
this family with good upbringing?
893
00:49:49,135 --> 00:49:50,715
Do you mean Hye Rim?
894
00:49:50,750 --> 00:49:54,860
I don't know if it's Hye Rim or not,
895
00:49:55,100 --> 00:49:56,825
but what are you going to do?
896
00:49:56,860 --> 00:49:58,550
What are you trying to say?
897
00:49:58,920 --> 00:50:01,245
This man is so frustrating.
898
00:50:01,280 --> 00:50:04,690
Are you just pretending
or you really don't know?
899
00:50:04,725 --> 00:50:06,915
I'm sorry, Grandfather,
900
00:50:06,950 --> 00:50:10,410
I really have no idea what you're saying...
901
00:50:10,445 --> 00:50:12,532
Getting married, I say...
902
00:50:12,567 --> 00:50:14,620
Are you not going to get married?!
903
00:50:14,655 --> 00:50:17,350
Grandfather!
904
00:50:18,540 --> 00:50:26,130
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
905
00:50:18,631 --> 00:50:26,131
{\a6}This is FREE fansub. NOT FOR SALE!
Get it for FREE @ with2.com
906
00:50:26,450 --> 00:50:29,340
Main Translator: *ai
Spot Translators: karened, meju
907
00:50:29,375 --> 00:50:32,457
Timer: avi14
Editor/QC: puela
908
00:50:32,492 --> 00:50:35,540
Final QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
909
00:50:37,580 --> 00:50:39,240
Grandfather wants us to get married too?
910
00:50:39,275 --> 00:50:39,925
Oh dear,
911
00:50:39,960 --> 00:50:41,500
it seems he will do it on his own.
912
00:50:41,535 --> 00:50:43,002
Is that all you can do?
913
00:50:43,037 --> 00:50:44,435
I won't lose to anyone.
914
00:50:44,470 --> 00:50:46,880
I've chosen Oppa and I will be responsible
for my choice from now on.
915
00:50:47,580 --> 00:50:50,810
I don't want to regret anymore.
916
00:50:50,845 --> 00:50:52,080
Let's start over again.
917
00:50:52,115 --> 00:50:52,935
What happened?
918
00:50:52,970 --> 00:50:54,920
You came all the way here,
you say something!
919
00:50:54,955 --> 00:50:56,870
So, Sang Eun is the one who's saying 'no'?
920
00:50:56,905 --> 00:50:57,825
Do you know that owner?
921
00:50:57,860 --> 00:50:59,480
The two of us, let's just date.
922
00:50:59,515 --> 00:51:01,210
You mean us two?
923
00:51:01,211 --> 00:51:04,111
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites.